|| 文章系统
当前位置: 网站首页 >> 科研成果 >> 正文

“译者思维如何与作者思维对接”学科建设专题讲座


 

根据学校《关于举办学科建设专题讲座活动月的通知》要求,为进一步推进外国语言学及应用语言学学科建设与发展,6月23日上午,公共外语教研部与学科办联合邀请吉林大学公共外语教育学院李朝教授,面向公共外语教研部全体教师做了题为“译者思维如何与作者思维对接”的专题讲座。
李朝教授为硕士生导师,中国翻译协会专家会员、教育部人文社科项目评审专家、教育部学位与研究生教育发展中心硕士论文通讯评议专家、全国国际商务英语研究会常务理事、吉林省翻译协会常务理事,在国内翻译理论与实践及商务英语领域均有颇高建树,具有一定的影响力。
李朝教授的讲座主要围绕“翻译思维对接问题的提出”“翻译思维研究的现状”、“思维对接的条件”、“译者身份的转换”和“译者思维与作者思维的对接”几个方面展开。李朝教授不仅与大家分享了他本人翻译方面的最新研究成果,并通过引用鲜活的翻译案例,论证了实现译者与作者思维对接的必要性、重要性及相关条件。
本次讲座不仅使全体教师了解了我国翻译研究的最新动态,更加明确了进行翻译研究的基本路径、方法及策略,而且在讲座结束后的互动提问环节,各位教师主动参与,积极互动,使计划2小时的讲座不得不延时。互动环节,李朝教授与全体教师共同探讨了民办高校外国语言学及应用语言学各学科方向如何与学校应用型定位对接;如何根据校情及师情进一步凝练研究方向;如何使学科建设服务于教学,形成教学与科研协调发展的良性循环等问题。李朝教授的讲座内涵丰富、见解独到,对我部学科发展的及教师教学和科研等相关工作的具体指导使全体教师受益良多。